DSpace logo

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1934
Título: Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa : versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela Equipa Pessoa (Lisboa, 2006)
Autor(es): Silva, Graziele Valente da
Orientador(es): Matos, Mauricio Gomes de
Palavras-chave: Fernando Pessoa;Tradução;Heterônimo francês
Data do documento: 27-Nov-2017
Editor: Universidade do Estado do Amazonas
Resumo: A partir da objetividade do título: "Obras de Jean Seul de Méluret, heterônimo francês de Fernando Pessoa: versão e estudo preliminar a partir da edição realizada pela equipa Pessoa (Lisboa,2006)", apresenta-se uma versão lusófona do conjunto de obras-fragmentos do único heterônimo francês de Pessoa, obras estas até então inéditas em língua portuguesa. Pode-se afirmar que, para além da língua francesa, outro elemento é determinante para a singularidade das obras de Jean Seul de Méluret em relação às dos outros heterônimos de Fernando Pessoa, bem como à do ortônimo: a temática ou as temáticas, em que sexo, sexualidade, pornografia e erotismo confundem-se com momentos em que o sádico ou o sadiano predominam. Os três textos que constituem sua obra possuem uma estreita ligação temática, pois todos remetem à decadência da França, embora cada um enfatize determinada causa para essa mesma decadência. O primeiro, "Des cas d'exhibitionnisme", configura-se como uma crítica de caráter moral e científico, voltada à dialética loucura e razão, cuja síntese repousaria justamente na fonte desta decadência atribuída ao exibicionismo dos "musics halls" de então. O segundo texto, "La France en 1950" é uma sátira futurista à sociedade francesa, dominada e regida pela crueldade e pelo grotesco. O terceiro, "Messieurs les souteneurs", configura-se também como uma sátira, que atribui ao erotismo literário a causa de uma decadência, supostamente oriunda de uma determinada patologia psíquica, que profanaria o elemento sagrado conferido por Pessoa à criação literária. Sade, Octave Mirbeau, Félician Champsaur, entre outros, são influências declaradas de Jean Seul de Méluret e também estão inseridos no contexto dos estudos realizados para a compreensão desta obra-fragmento de Fernando Pessoa. Palavras-chave: Fernando Pessoa; tradução; heterônimo francês
Abstract: À partir de l'objectivité du titre: "Oeuvres de Jean Seul de Méluret, hétéronome français de Fernando Pessoa: version et étude préliminaire de l'édition réalisée par l'équipe Pessoa ( Lisboa,2006), est présenté une version lusophone de l'ensemble des fragments de l'unique hétéronome français de Pessoa, oeuvre que non étaient publiés antérieurement en langue portugaise. On peut dire que, en plus de la langue française, un autre élément est décisif pour la singularité des oeuvres de Jean Seul de Méluret par rapport aux autres hétérogènes de Fernando Pessoa , ainsi que celui de l'ortonome:la thématique ou les thématiques, dans laquelle le sexe, la sexualité, la pornographie et l'érotisme se confondent avec des moments où le sadique ou le sadien prédomine, Les trois textes qui constituent son travail ont une étroit lien thématique tous se réfèrent à la décadence de la France bien que chacun souligne une certaine cause de cette même décadence. Le premier, "Des cas d'exhibitionnisme", est une critique du caractère moral et scientifique se tourna a la dialectique folie et la raison dont la synthèse reposait précisément sur la source de cette décadence attribuée à l'exhibitionnisme des «mucis halls» de l'époque Le deuxième texte, "La France en 1950", est une satire futuriste a la société française dominé et gouverné par la cruauté et le grotesque. Le troisième, "Messieurs les souteneurs", est également configuré comme une satire qui attribue à l'érotisme littéraire la cause d'une décadence, supposément venant d'une déterminé pathologie psychique qui soutiendrait l'élément sacré conféré par Pessoa à la création littéraire . Sade, Octave Mirbeau, Félician Champsaur, entre autres, sont déclarées influences de Jean Seul de Méluret sont également insérés dans le cadre des études réalisées pour la compréhension de ce fragment-oeuvre de Fernando Pessoa. Mots-clés: Fernando Pessoa; tradution; hétéronome français
URI: http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1934
Aparece nas coleções:DISSERTAÇÃO - PPGLA Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Letras e Artes



Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons