Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/4379
Título: | A fala manauara: documentação e análise linguística dos fenômenos variáveis do português falado/escrito em Manaus |
Título(s) alternativo(s): | Manauara speech: documentation and linguistic analysis of the variable phenomena of spoken/written Portuguese in Manaus |
Autor(es): | Martins, Silvana Andrade Martins, Valteir Araújo, Jussara Maria de Oliveira Franco, Mayara Diegra dos Santos Rocha Martins, Joyce Camila Vasconcelos, Samantha Teixeira Picanço, Heitor Evangelista, Camilla dos Santos Simas, Ana Augusta de Oliveira Barros, Nathalie Anne Conceição de Babilônia, Leandro Serdeira de Holanda, Luciana |
Palavras-chave: | Linguística;Manaus;Fala |
Data do documento: | 26-Out-2022 |
Editor: | Universidade do Estado do Amazonas |
Citação: | MARTINS, Silvana Andrade; MARTINS, Valteir; ARAÚJO, Jussara (org.). A fala manauara: documentação e análise linguística dos fenômenos variáveis do português falado/escrito em Manaus. Manaus: Editora UEA, 2022. |
Resumo: | Este livro reúne onze estudos desenvolvidos por pesquisadores do Núcleo de Estudos e Pesquisas Linguísticas Aplicadas à Educação (NEPLAE), na linha de pesquisa “Documentação e Análise da Fala Manauara”, intitulado como Fala Manauara Culta e Coloquial (FAMAC). |
Abstract: | This book brings together eleven studies developed by researchers from the Center for Applied Linguistic Studies and Research (NEPLAE), in the research line “Documentation and Analysis of Manauara Speech”, entitled as Formal and Colloquial Manauara Speech (FAMAC). |
URI: | http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/4379 |
ISBN: | 978-85-7883-542-2 |
Aparece nas coleções: | Editora UEA - Livros |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
A fala manauara.pdf | 12,48 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.