DSpace logo

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1932
Título: Magia(K) em teoria e prática, de Aleister Crowley : tradução direta do original britânico, organização, introdução, estudo preliminar, edição e notas
Autor(es): Lima, Luana Camila de Souza
Orientador(es): Matos, Mauricio Gomes de
Palavras-chave: Fernando Pessoa;Aleister Crowley;Tradução;Língua inglesa;Ocultismo
Data do documento: 22-Ago-2017
Editor: Universidade do Estado do Amazonas
Resumo: ‗Magia (k) em Teoria e Prática' de Aleister Crowley: Tradução direta do original britânico, organização, introdução, estudo preliminar, edição e notas, consiste na pesquisa e desenvolvimento, partindo de uma breve nota biográfica dos escritores Fernando Pessoa e Aleister Crowley, culminando na relação e análise de seus escritos de cunho místico e averiguando o ocultismo presente nas entrelinhas de seus poemas. Desta forma, torna-se possível reconhecer a suma importância de ambos os escritores no que concerne aos estudos literários, abrindo um leque acerca da relação entre eles, que começou de forma epistolar, com posterior encontro na Boca do Inferno, episódio no qual ocorreu o suicídio fingido de Crowley, com a ajuda de Pessoa. A partir desses fatos possibilita-se comprovar os pormenores em comum entre ambos, seguido da tradução de Hino a Pã realizada por Pessoa para a língua portuguesa, poema que consta na epígrafe de Magick in Theory and Practice e serve como base tradutória no que diz respeito ao método de traduzir de Pessoa, embasado nos métodos e técnicas existentes acerca da tradução. O resultado da pesquisa e desenvolvimento do presente trabalho tem como produto final, a tradução, editada e anotada de ‗Magick in Theory and Practice‘ para a língua portuguesa, trabalho inédito intitulado: ‗Magia(k) em Teoria e Prática.‘ Palavras-chave: Fernando Pessoa, Aleister Crowley, tradução, língua inglesa, ocultismo.
Abstract: ‗Magick in Theory and Practice‘ by Aleister Crowley: Direct translation of the original British, organization, introduction, preliminary study, edition and notes, consists of research and development, starting from a brief biographical note of the writers Fernando Pessoa and Aleister Crowley, culminating in the relation and analysis of their mystical writings and investigating the present occultism between the lines of their poems. In this way, it becomes possible to recognize the importance of both writers as far as literary studies are concerned, opening a range about the relationship between them, which began in an epistolary manner, with a later encounter in the Boca do Inferno (Mouth of Hell), an episode in which occurred the feigned suicide of Crowley, with the help of Pessoa. From these facts it is possible to prove the details in common between both, followed by the translation of Hymn to Pan into Portuguese language by Pessoa, a poem that appears in the epigraph of ‗Magick in Theory and Practice‘ and serves as a translation base as far as the Method of translation by Pessoa is concerned, based on existing methods and techniques of translation. The result of the research and development of the present work has a final product, the translation, edited and noted of ‗Magick in Theory and Practice‘ into Portuguese language, unpublished work titled: ‗Magia (k) in Theory and Practice.‘ Keywords: Fernando Pessoa, Aleister Crowley, translation, English language, occultism.
URI: http://repositorioinstitucional.uea.edu.br//handle/riuea/1932
Aparece nas coleções:DISSERTAÇÃO - PPGLA Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Letras e Artes



Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons